Версия для печати Версия для печати
Главная » Обзоры и разборы

Роджер Палверс: «Почему в Японии перевелись “книжные черви”?»

25 Июнь 2009 10 коммент.

Предлагаем вашему вниманию перевод статьи известного журналиста Роджера Палверса (Roger Pulvers) «Why have Japan's bookworms turned?», опубликованной в "The Japan Times" (перевод материала - проект Fushigi Nippon).

Когда я приехал жить в Японию в 1967 году, я был поражён тем, сколько пассажиров в поездах читали. Литература широко обсуждалась как в СМИ, так и в разговорах обычных людей. Я бы описал Японию как нацию книжных червей.

На протяжении 70-80-х гг. прошлого века продажи книг и периодических изданий постоянно росли. Но потом грянул кризис 90-х и от библиофилов остались одни лишь червоточины. С тех пор издательских бизнес медленно, но неуклонно затухал. Вы могли бы подумать, что люди повернутся от рушащейся экономики обратно к книгам, чтобы хоть где-то найти что-то хорошее, но вместо этого они, по всей видимости, присосались к экранам своих компьютеров и мобильных телефонов.

Всё это открылось для меня, когда в прошлом месяце я посетил лекцию эксперта по издательскому делу Хироси Ёсиды (Hiroshi Yoshida). Ёсида работал в издательских компаниях «Magazine House» и «Kadokawa Shoten» прежде, чем стать независимым редактором и консультантом.

«Издательский бизнес в Японии», - говорит он. – «В настоящее время обладает оборотом в 20 млрд. долларов. И это по сравнению с 21 млрд. долларов в той же Америке в 2005 году. На самом деле с середины 90-х гг. прошлого века наблюдается ежегодный спад примерно на 2% в год. Больше всего для издательского бизнеса сейчас подходит термин «дзитэнся согё».

«Дзитэнся согё» («jitensha sogyo») – это японский термин для обозначения крайне скудных операций, которые еле-еле поддерживают некий вид бизнеса или другого дела на плаву.

Чуть менее половины из тех 20 млрд. это продажи манги и книг, а всё остальное – периодические издания. Я попросил Ёсиду сравнить издательский бизнес с другими предприятиями в Японии.

«Индустрия патинко в год приносит около 270 млрд. долларов. Книги и периодические издания, как уже говорилось, около 20 млрд. долларов. Столько же, сколько получают предприятия, изготавливающие тофу и футоны, вместе взятые».

Я подумал, что обороты патинко могут сравниться с ВВП Сингапура, но я бы всё же выбрал книги, футоны и тофу.

Книги в цифрах, или Немного статистики

В Японии существует около 1800 издателей. Штат 1200 из них насчитывает четверых или ещё меньше сотрудников. Ещё в сотне трудится от 5 до 9 сотрудников. В 550 издательствах работает до 20 человек и только в шести издательствах количество работников колеблется от 1000 до 2000 человек. И сверх этого только в двух издательствах количество работников перевалило за 2000 человек.

Количество книжных магазинов в Японии чрезвычайно велико – около 17000 (для сравнения: в Штатах, население которых превышает численность населения Японии вдвое, всего около 6000 книжных магазинов. При этом, правда, книги можно купить в супермаркетах или аптеках.). Но этот показатель снижается с каждым годом. В жилых районах число книжных магазинов сокращается в связи с появлением всё большего числа Интернет-магазинов и крупных книжных супермаркетов в крупных торговых районах.

Нет никаких сомнений в том, что чтение книг является неотъемлемой частью, если угодно, издательской отрасли и книготорговли. Поэтому я обратился к другому эксперту, Ясуси Канэко (Yasushi Kaneko), хорошо известному издателю, который со всем пылом посвятил себя благородному делу выживания книжного бизнеса в Японии.

Когда книжный центр «Аояма» в Токио обанкротился в июле 2004 года, Канэко не сидел, сложа руки. Он подал петицию, чтобы заручиться поддержкой для книжного центра и спасти его, и в результате в сентябре того же года центр был открыт в Роппонги новым владельцем.

«Что касается издателей в этой стране, то они страдают даже больше», - говорит Канэко. – «Число возвращаемых книг очень высоко. Если считать вместе с журналами, то это почти половина. Выживают издатели сейчас только на 10% своих книг, которые являются бестселлерами».

Существует одна вещь, которая сдерживает продажи книг в Японии, - это закон, который запрещает магазинам и другим торговым точкам продавать книги по стоимости ниже той, которая написана в прейскуранте. Теперь этот закон, очевидно, будет пересматриваться и если его аннулируют, то Вы несомненно увидите, как увеличится количество точек продаж, рассчитывающих на Ваши Йены. Вот только окажет ли это положительный эффект на издательский бизнес или устоявшиеся книжные магазины – вопрос открытый.

Но что же заставило японскую нацию отвернуться от книг?

Ёсида указывает на несколько факторов. «Интернет – одна из причин для снижения [продаж книг]», - говорит он. – «Мобильные телефоны – вторая причина. Прибавьте к этому, что книжные магазины стали отдаляться от жилых районов, и Вы безусловно поймёте, что привело к снижению спроса на книги. Кроме того, бизнес по распространению бесплатных газет огромен – около 100 млн. экземпляров. Такие газеты содержат все виды информации, а кроме того в них есть купоны для получения скидок в магазинах, что привлекает читателей».

Я спросил его, действительно ли имеет место тенденция «кацудзи-банарэ» («katsuji-banare»), т.е. отход от печатного слова, даже если те же компьютеры до сих пор полагаются именно на слова.

«Конечно, люди отказались от печатной продукции. Да, компьютер по-прежнему полагается на слова, но кацудзи-банарэ куда более широкое явление, при котором люди будут избегать длинных предложений и подробного объяснения вещей – каждый хочет, чтобы всё было коротко и ясно, и это побуждает их отказываться от книг».

Корабли в ночи

Стремление к компьютерам и мобильным телефонам не является уникальным японским явлением. В США, к примеру, творится то же самое. Продажи книг в Америке составляют около 25 млрд. долларов в год, т.е. недалеко ушли от аналогичных оборотов в Японии. Периодические издания в США «грязными» получают около 24 млрд. долларов, что снова примерно эквивалентно с японскими суммами. Но при этом продажи книг в США год за годом понемногу растут.

Американские и японские суда прошли сквозь ночь и теперь должны увеличить свою прибыль в будущем. Вернутся ли японцы к книгам для просвещения, удовольствия и утешения? Обречено ли традиционное книжное издательство на вымирание? Издатель Канэко не слишком оптимистичен.

«Я думаю, нас ждёт множество банкротств и слияний», – говорит он. – «Вот почему мы, издатели, должны продолжить оказывать поддержку книжным магазинам и их служащим. Мы все сидим в одной лодке».

Выплывет ли эта лодка из болота, которое образовалось за два десятилетия? Журналист с NHK прекратил выпуск своей популярной еженедельной программы по обзору книг, которая выходила в 8 утра в воскресенье на канале BS-2. Кроме того, литературные курсы сейчас крайне непопулярны, в отличие от прошлых лет, а концерты по ТВ упростились настолько, что только болван дал бы на чай местным артистам. И не существует местной Опры Уинфри, которая могла бы убедить зрителей взяться за книги и почитать немного.

Возможно, в не слишком отдалённом будущем японцы возьмут в руки свои электронные устройства для чтения книг, которые уже сейчас можно найти в магазинах и которые выполнены «под книгу», загрузят и прочитают что-то, возможно даже это будет что-то из классики.

Поедать тофу и валяться на футоне с электронной книжкой? Не слишком сексуально, но что-то мне подсказывает, что это будет подолговечнее, чем патинко. Надеюсь, я не ошибаюсь.

Автор: Роджер Палверс (Roger Pulvers), перевод - Кальчева Анастасия
Источники: The Japan Times (оригинал статьи) и Fushigi Nippon (публикация на русском)

Еще по теме:

Метки: , ,

10 коммент. »

  • Владимир Богат, автор детских развивающих книг. пишет:

    Интересный материал! Но вот по своему опыту хочу заметить, что “плавный переход” к чтению в интернете, электронным и аудио книжкам японцы очень грамотно воплотили применительно к детскому читателю. Я был удивлён, когда японцы предложили мою развивающую книжку воплотить в мультик! Один из путей преподнесения материала к детскому восприятию!

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    “крайне скудных операций, которые еле-еле поддерживают некий вид бизнеса или другого дела на плаву.”
    Это относится и к нам, с начала 1998 года, в связи с дефолтом, с введением налога с продаж,с введением НДС.
    Так, что, просматривая свои обороты, хочется плакать.
    Вроде они растут, но на доли, а затраты растут в разы.

    Быть приложением к телевизору, компу, телефону незавидная участь.
    Разве могут они заменить живое общение?

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    Наносимый ущерб патинко.

    “Подобно любой азартной игре, патинко может вызывать зависимость. Известны случаи, когда игроки лишались работы и семьи из-за своего пристрастия к патинко. Игра очень популярна в Японии и её популярность постоянно растёт.

    В последнее время в прессе появляется всё больше статей, рассказывающих о маленьких детях, оставленных своими страдающими «патинкоманией» матерями в машинах на парковках рядом с игровыми залами и умерших. За несколько лет таким образом только от тепловых ударов погибло 18 детей”

    “В Японии существуют примерно 16 000 залов патинко и, по приблизительным оценкам, 34 000 профессиональных игроков”

    Так японцам некогда читать…у них патинко… жаль нацию…

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    “каждый хочет, чтобы всё было коротко и ясно, и это побуждает их отказываться от книг”
    Это в области получения информации,
    но в области получения удовольствия действуют другие критерии.

    Книга способна давать:
    информацию
    развлекать, отвлекать
    получать удовольствие, погружать.

    Это разные направления,и издания, и продаж, и покупки, вот только не всегда мы это понимаем.

    “Холодного” покупателя можно сделать “горячим” на теме развлечений.
    за информацией покупатель приходит уже “горячим”

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    мы, издатели, должны продолжить оказывать поддержку книжным магазинам и их служащим. Мы все сидим в одной лодке».

    Единственная здравая мысль об единстве книжного рынка,единого информационного пространства, а мы, в России, тянем еще одеяло каждый на себя.

    Причины японского нечтения более глубже, но в чем?
    надо детально понять, частично это отсутствие гос поддержки в здоровом образе жизни. Одно патинко, уже говорит о многом.

  • Ira Kaplan пишет:

    Клара Хасанова из Барнаула. Вы когда-нибудь отдыхаете? К чему все это многословие?

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    Ира
    Я отдыхаю после 18,30 .
    К чему это многословие?
    Накатило по ходу прочтения, получилось много интересного для меня.
    Интересные причинно-следственные связи с ближайшей деградацией Японии.
    В 1994 году я предполагала выход на рынок Китая,и падение США, так и произошло, вернее еще происходит. Я давала на это лет 20.
    Мне это жутко интересно. Это как решать задачи на логику. Завораживает. Захватывает.
    Можете не читать.
    У нас, свобода слова, написания и чтения.
    Хорошо?
    С уважением, Клара.

  • Ira Kaplan пишет:

    Закат Японии вам приснился, как и захват китайского рынка барнаульским книготоргом. Как и сокрушение богопротивной Америки. Сколько вы дадите на окончательную деградацию Луны и Марса?

  • СКМ Книги Клара Хасанова г. Барнаул пишет:

    Ира.
    Расслабтесь.
    Откуда такая личная неприязнь ко мне?
    Личное отношение в споре не дает выхода к истине.
    Вам важна истина или кто прав?
    Мне важна истина.
    Любая, даже пока не понятная мне сейчас.
    Мы инеем права делать ошибки.
    Мы не имеем права их повторять.
    В этом и есть жизнь.
    Здоровый спор ведет к прогрессу.
    Улыбнитесь!

  • Александр пишет:

    to Ira Kaplan: “захват китайского рынка барнаульским книготоргом” - Ирина, чтобы делать едкие замечания, надо ВНИМАТЕЛЬНО читать то, что комментируете. Еще с началае 90-х я, живя в Китае, наблюдал бум книгопечатания; сейчас, ежегодно посещая эту страну, вижу фантастический рост количества и качества книг (и качества полиграфии, и качества содержания - там не Донцову тиражируют, а ЗНАНИЯ) - по сравнению с ними некогда хваленая финская продукция выглядит недоразумением. На мировой рынок рынок вышли китайские ЦБК, способные варить сырье из “всего, даже из рисовой соломы и тряпок” http://47news.ru/2009/03/04/034/
    Я часто бываю в Финляндии, недавно был в Англии, Швеции, Испании и люблю посещать книжные магазины и привозить книги - есть что с чем сравнивать. Так что представитель г. Барнаул говорит по делу. Просьба перейти к аргументированной дискуссии.

Оставить комментарий

Добавьте свой комментарий или трэкбэк . Вы также можете подписаться на комментарии по RSS.

Вы можете использовать эти тэги:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

map1map2map3map4map5map6map7map8